Discussione:Teopedia/Traduttore traditore
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Etimi
Ecco l'etimologia delle parole "tradizione", "tradurre" e "tradire":
Tradizione
Etimologia:
- La parola "tradizione" deriva dal latino "traditio, traditionis", che significa "consegna" o "trasmissione".
- Questo termine proviene a sua volta dal verbo latino "tradere", composto da "trans-" (attraverso) e "dare" (dare). Quindi, "tradere" significa letteralmente "consegnare" o "trasmettere attraverso".
Tradurre
Etimologia:
- La parola "tradurre" viene dal latino "traducere", che significa "portare attraverso" o "condurre da una parte all'altra".
- "Traducere" è composto da "trans-" (attraverso) e "ducere" (condurre, portare). Quindi, "traducere" implica il processo di portare un testo da una lingua all'altra.
Tradire
Etimologia:
- La parola "tradire" deriva dal latino "tradere", che, come detto sopra, significa "consegnare" o "trasmettere".
- Il senso di "tradire" come "essere sleale" o "ingannare" deriva dall'idea di consegnare qualcuno ai suoi nemici o di abbandonare la lealtà verso qualcuno, come nell'atto di tradimento.
Sintesi
- Tradizione: dal latino "traditio, traditionis", derivato di "tradere" (consegnare, trasmettere).
- Tradurre: dal latino "traducere", composto di "trans-" (attraverso) e "ducere" (condurre).
- Tradire: dal latino "tradere", con il significato esteso di "consegnare ai nemici" o "abbandonare la lealtà".
Queste parole condividono una radice comune che implica il concetto di passaggio, trasmissione o consegna, sebbene abbiano sviluppato significati specifici e distinti nel tempo.