Confessioni di fede/Westminster/Confessione di fede/cfw17/cfw17-1: differenze tra le versioni
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
(Creata pagina con "Indice - Indice sezione - Confessioni di fede/Westminst...") |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 1: | Riga 1: | ||
[[ | |||
[[Confessioni_di_fede/Westminster/Confessione_di_fede|Indice]] - [[Confessioni_di_fede/Westminster/Confessione_di_fede/cfw17|Indice sezione]] - [[Confessioni_di_fede/Westminster/Confessione_di_fede/cfw16/cfw16-7|Articolo precedente]] - [[Confessioni_di_fede/Westminster/Confessione_di_fede/cfw17/cfw17-2|Articolo successivo]] | |||
'''17:1 Coloro che Dio ha accolto nel Suo Figlio diletto, efficacemente chiamati e santificati dal Suo Spirito, non possono né completamente né definitivamente decadere dallo stato di grazia, ma certamente perseverano in essa fino alla fine e conseguiranno salvezza eterna (332).''' | '''17:1 Coloro che Dio ha accolto nel Suo Figlio diletto, efficacemente chiamati e santificati dal Suo Spirito, non possono né completamente né definitivamente decadere dallo stato di grazia, ma certamente perseverano in essa fino alla fine e conseguiranno salvezza eterna (332).''' | ||
Riga 7: | Riga 8: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! Inglese | ! Inglese | ||
! Latino | |||
|- | |- | ||
| I. They whom God hath accepted in his Beloved, effectually called and sanctified by his Spirit, can neither totally nor finally fall away from the state of grace; but shall certainly persevere therein to the end, and be eternally saved. | | I. They whom God hath accepted in his Beloved, effectually called and sanctified by his Spirit, can neither totally nor finally fall away from the state of grace; but shall certainly persevere therein to the end, and be eternally saved. | ||
| I. Quotquot Deus in dilecto suo acceptavit, vocavit efficaciter ac per Spiritum suum sanctificavit, non possunt illi statu gratiæ aut finaliter excidere aut totaliter; verum in eo ad finem usque certo perseverabunt, ac salutem æternam consequentu. | |||
|} | |} | ||
== Riferimenti biblici == | == Riferimenti biblici == | ||
*(332) ''"E ho questa fiducia: che colui che ha cominciato in voi un'opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù"'' (Filippesi 1:6); ''"Perciò, fratelli, impegnatevi sempre di più a render sicura la vostra vocazione ed elezione; perché, così facendo, non inciamperete mai ..."'' (2 Pietro 1:10); ''"...e io do loro la vita eterna e non periranno mai e nessuno le rapirà dalla mia mano. Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle dalla mano del Padre"'' (Giovanni 10:28-29); ''"Chiunque è nato da Dio non persiste nel commettere peccato, perché il seme divino rimane in lui, e non può persistere nel peccare perché è nato da Dio"'' (1 Giovanni 3:9); ''"...che dalla potenza di Dio siete custoditi mediante la fede, per la salvezza che sta per essere rivelata negli ultimi tempi ... ottenendo il fine della fede: la salvezza delle anime"'' (1 Pietro 1:5,9). | *(332) ''"E ho questa fiducia: che colui che ha cominciato in voi un'opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù"'' (Filippesi 1:6); ''"Perciò, fratelli, impegnatevi sempre di più a render sicura la vostra vocazione ed elezione; perché, così facendo, non inciamperete mai ..."'' (2 Pietro 1:10); ''"...e io do loro la vita eterna e non periranno mai e nessuno le rapirà dalla mia mano. Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle dalla mano del Padre"'' (Giovanni 10:28-29); ''"Chiunque è nato da Dio non persiste nel commettere peccato, perché il seme divino rimane in lui, e non può persistere nel peccare perché è nato da Dio"'' (1 Giovanni 3:9); ''"...che dalla potenza di Dio siete custoditi mediante la fede, per la salvezza che sta per essere rivelata negli ultimi tempi ... ottenendo il fine della fede: la salvezza delle anime"'' (1 Pietro 1:5,9). | ||
== Commento == | == Commento == | ||
Quelli che Dio ha accolto (accettato, ricevuto) nel suo amato Figliolo, quelli che efficacemente ha chiamato e santificato per il suo Spirito, non possono decadere (essere rimossi) né totalmente né definitivamente dallo stato di grazia; anzi, persevereranno certamente in quello stato fino alla fine, e saranno salvati eternamente (conseguiranno, otterranno salvezza eterna). | Quelli che Dio ha accolto (accettato, ricevuto) nel suo amato Figliolo, quelli che efficacemente ha chiamato e santificato per il suo Spirito, non possono decadere (essere rimossi) né totalmente né definitivamente dallo stato di grazia; anzi, persevereranno certamente in quello stato fino alla fine, e saranno salvati eternamente (conseguiranno, otterranno salvezza eterna). | ||
---- | ---- | ||
[[ | |||
[[Category:Confessione di fede di Westminster]] |
Versione attuale delle 10:57, 29 mag 2020
Indice - Indice sezione - Articolo precedente - Articolo successivo
17:1 Coloro che Dio ha accolto nel Suo Figlio diletto, efficacemente chiamati e santificati dal Suo Spirito, non possono né completamente né definitivamente decadere dallo stato di grazia, ma certamente perseverano in essa fino alla fine e conseguiranno salvezza eterna (332).
Testo originale
Inglese | Latino |
---|---|
I. They whom God hath accepted in his Beloved, effectually called and sanctified by his Spirit, can neither totally nor finally fall away from the state of grace; but shall certainly persevere therein to the end, and be eternally saved. | I. Quotquot Deus in dilecto suo acceptavit, vocavit efficaciter ac per Spiritum suum sanctificavit, non possunt illi statu gratiæ aut finaliter excidere aut totaliter; verum in eo ad finem usque certo perseverabunt, ac salutem æternam consequentu. |
Riferimenti biblici
- (332) "E ho questa fiducia: che colui che ha cominciato in voi un'opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù" (Filippesi 1:6); "Perciò, fratelli, impegnatevi sempre di più a render sicura la vostra vocazione ed elezione; perché, così facendo, non inciamperete mai ..." (2 Pietro 1:10); "...e io do loro la vita eterna e non periranno mai e nessuno le rapirà dalla mia mano. Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle dalla mano del Padre" (Giovanni 10:28-29); "Chiunque è nato da Dio non persiste nel commettere peccato, perché il seme divino rimane in lui, e non può persistere nel peccare perché è nato da Dio" (1 Giovanni 3:9); "...che dalla potenza di Dio siete custoditi mediante la fede, per la salvezza che sta per essere rivelata negli ultimi tempi ... ottenendo il fine della fede: la salvezza delle anime" (1 Pietro 1:5,9).
Commento
Quelli che Dio ha accolto (accettato, ricevuto) nel suo amato Figliolo, quelli che efficacemente ha chiamato e santificato per il suo Spirito, non possono decadere (essere rimossi) né totalmente né definitivamente dallo stato di grazia; anzi, persevereranno certamente in quello stato fino alla fine, e saranno salvati eternamente (conseguiranno, otterranno salvezza eterna).