Storia/Giovanni Calvino e l'osservanza del Natale: differenze tra le versioni

Da Tempo di Riforma Wiki.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
(Creata pagina con "Ritorno ---- = Giovanni Calvino e l'osservanza del Natale  = Molte persone che si professano calviniste sono sorprese nell'apprendere che mentre Giovanni Ca...")
 
mNessun oggetto della modifica
 
Riga 1: Riga 1:
[[Storia|Ritorno]]  
 
[[Storia|Ritorno]]
 
----
----


Riga 19: Riga 21:


“Nel frattempo abbiamo fatto quello che dovevamo, per placare questi guai. Il mezzo più fattibile che si potesse escogitare a tale scopo, sembrava essere quello di celebrare la festa al mattino e aprire le botteghe nel pomeriggio, sebbene questo piano non rimediasse molto al male. Perché diverse persone sconsiderate non sono riuscite a scontrarsi l'una con l'altra. Sicché per l'ultima volta supplicando ed esortando il Consiglio dei Duecento a riparare a questo abuso, li pregai, tra l'altro, di volersi conformare il più possibile all'ordine stabilito tra voi allo scopo di mantenere un buona comprensione. Giudicate dunque del mio stupore quando seppi quanto era stato deciso nel Consiglio generale, senza che io sapessi che tale questione era stata da esso intrattenuta. Di ciò posso produrre un buon numero di testimoni competenti”
“Nel frattempo abbiamo fatto quello che dovevamo, per placare questi guai. Il mezzo più fattibile che si potesse escogitare a tale scopo, sembrava essere quello di celebrare la festa al mattino e aprire le botteghe nel pomeriggio, sebbene questo piano non rimediasse molto al male. Perché diverse persone sconsiderate non sono riuscite a scontrarsi l'una con l'altra. Sicché per l'ultima volta supplicando ed esortando il Consiglio dei Duecento a riparare a questo abuso, li pregai, tra l'altro, di volersi conformare il più possibile all'ordine stabilito tra voi allo scopo di mantenere un buona comprensione. Giudicate dunque del mio stupore quando seppi quanto era stato deciso nel Consiglio generale, senza che io sapessi che tale questione era stata da esso intrattenuta. Di ciò posso produrre un buon numero di testimoni competenti”
</blockquote> &nbsp;
</blockquote>  
----
----


Riga 28: Riga 30:
Desidero che tu, mio ​​caro Haller, non misuri il mio affetto per te con il fatto che non ho scritto a te e al nostro amico Musculus, di recente, per alleggerire l'afflizione domestica in cui entrambi avete sofferto. Non c'è bisogno che io impieghi molte parole per esprimere quanto fossi preoccupato per il tuo pericolo, da quando ho sentito che le tue case erano visitate dalla peste. Ma poiché questo ricordo non dovrebbe essere più gradito agli uomini di buon cuore e premurosi del dovere di scrivere, confido che quando ti informerò che il mio silenzio non è affatto derivato da negligenza, soddisferò pienamente entrambi. La ragione per cui non ti ho scritto è questa: ultimamente è giunta in questo luogo una notizia riguardante la tua calamità, ma non ho potuto accertare con precisione l'entità del suo andamento. Di conseguenza, Non mi sono azzardato a prendere alcuna misura attiva; Ho preferito ricorrere alla preghiera; questo sapevo esserti sia più necessario, sia da te desiderato.
Desidero che tu, mio ​​caro Haller, non misuri il mio affetto per te con il fatto che non ho scritto a te e al nostro amico Musculus, di recente, per alleggerire l'afflizione domestica in cui entrambi avete sofferto. Non c'è bisogno che io impieghi molte parole per esprimere quanto fossi preoccupato per il tuo pericolo, da quando ho sentito che le tue case erano visitate dalla peste. Ma poiché questo ricordo non dovrebbe essere più gradito agli uomini di buon cuore e premurosi del dovere di scrivere, confido che quando ti informerò che il mio silenzio non è affatto derivato da negligenza, soddisferò pienamente entrambi. La ragione per cui non ti ho scritto è questa: ultimamente è giunta in questo luogo una notizia riguardante la tua calamità, ma non ho potuto accertare con precisione l'entità del suo andamento. Di conseguenza, Non mi sono azzardato a prendere alcuna misura attiva; Ho preferito ricorrere alla preghiera; questo sapevo esserti sia più necessario, sia da te desiderato.


Inoltre l'abolizione delle feste qui ha recato grave offesa ad alcuni del vostro popolo, ed è abbastanza probabile che tra voi siano circolate molte chiacchiere sgradevoli. Sono abbastanza certo, inoltre, di avere il merito di essere l'autore dell'intera faccenda, sia tra i malevoli che tra gli ignoranti. Ma siccome posso solennemente testimoniare che fu compiuto senza che io lo sapessi e senza il mio desiderio, così decisi fin dall'inizio;
Inoltre l'abolizione delle feste qui ha recato grave offesa ad alcuni del vostro popolo, ed è abbastanza probabile che tra voi siano circolate molte chiacchiere sgradevoli. Sono abbastanza certo, inoltre, di avere il merito di essere l'autore dell'intera faccenda, sia tra i malevoli che tra gli ignoranti. Ma siccome posso solennemente testimoniare che fu compiuto senza che io lo sapessi e senza il mio desiderio, così decisi fin dall'inizio; piuttosto indebolire la malizia con il silenzio, piuttosto che essere troppo premuroso per la mia difesa. Prima che io entrassi in città, non c'erano feste all'infuori del giorno del Signore. Quelli da te celebrati furono approvati dallo stesso decreto pubblico con cui Farel e io fummo espulsi; ed era piuttosto estorto dalla tumultuosa violenza degli empi, di quelli decretati secondo l'ordine di legge. Da quando mi sono ricordato, ho seguito la condotta moderata di celebrare il giorno della nascita di Cristo, come sei solito fare. Ma c'erano occasioni straordinarie di preghiera pubblica in altri giorni; le botteghe erano chiuse la mattina, e ognuno tornava alle sue varie visite dopo pranzo. C'erano, però, intanto, alcuni individui inflessibili che non si conformavano al costume comune per qualche perversa malizia. La diversità non sarebbe tollerata in una chiesa rettamente costituita anche per i cittadini non vivere in buoni rapporti tra loro, genererebbe diffidenza tra gli estranei. Ho esortato il Senato a rimuovere in futuro questo disaccordo con un adeguato rimedio. E infatti, ho lodato, allo stesso tempo, in termini espressi, la moderazione che avevano fino ad allora esercitato. In seguito ho saputo dell'abrogazione, proprio come farebbe un perfetto sconosciuto. Se si fosse comportato in modo meno ambizioso in precedenti occasioni! Perché i giorni di festa avrebbero potuto essere aboliti in tutta quella provincia. Affinché quei quattro potessero tornare alla loro vecchia condizione e ai loro antichi privilegi, si oppose a tutti i pastori di lingua francese con la stessa forza che aveva agito per il bene della Chiesa. Si sarebbe detto che Victor stesse combattendo contro gli orientali per la sua Pasqua. Quando una volta gli chiesi perché la circoncisione avesse diritto a più onore della morte di Cristo, fu costretto a tacere. Ma dimentichiamo il passato. Sono soddisfatto di aver indicato brevemente la causa di un cambiamento così improvviso tra noi. Sebbene non ne sia stato né il motore né l'istigatore, tuttavia, poiché è accaduto così, non me ne pento. E se tu conoscessi lo stato della nostra Chiesa come me, non esiteresti a sottoscrivere il mio giudizio. Lasciatemi dire questo, tuttavia, che se avessi avuto la mia scelta, non avrei deciso a favore di ciò che è stato concordato ora. Tuttavia non c'è motivo per cui gli uomini dovrebbero essere tanto provocati, se usiamo la nostra libertà come richiede l'edificazione della Chiesa; così come, al contrario, non è giusto prendere pregiudizio contro la nostra consuetudine. che se avessi avuto la mia scelta, non avrei deciso a favore di ciò che ora è stato concordato. Tuttavia non c'è motivo per cui gli uomini dovrebbero essere tanto provocati, se usiamo la nostra libertà come richiede l'edificazione della Chiesa; così come, al contrario, non è giusto prendere pregiudizio contro la nostra consuetudine.
 
; piuttosto indebolire la malizia con il silenzio, piuttosto che essere troppo premuroso per la mia difesa. Prima che io entrassi in città, non c'erano feste all'infuori del giorno del Signore. Quelli da te celebrati furono approvati dallo stesso decreto pubblico con cui Farel e io fummo espulsi; ed era piuttosto estorto dalla tumultuosa violenza degli empi, di quelli decretati secondo l'ordine di legge. Da quando mi sono ricordato, ho seguito la condotta moderata di celebrare il giorno della nascita di Cristo, come sei solito fare. Ma c'erano occasioni straordinarie di preghiera pubblica in altri giorni; le botteghe erano chiuse la mattina, e ognuno tornava alle sue varie visite dopo pranzo. C'erano, però, intanto, alcuni individui inflessibili che non si conformavano al costume comune per qualche perversa malizia. La diversità non sarebbe tollerata in una chiesa rettamente costituita: anche per i cittadini non vivere in buoni rapporti tra loro, genererebbe diffidenza tra gli estranei. Ho esortato il Senato a rimuovere in futuro questo disaccordo con un adeguato rimedio. E infatti, ho lodato, allo stesso tempo, in termini espressi, la moderazione che avevano fino ad allora esercitato. In seguito ho saputo dell'abrogazione, proprio come farebbe un perfetto sconosciuto. Se si fosse comportato in modo meno ambizioso in precedenti occasioni! Perché i giorni di festa avrebbero potuto essere aboliti in tutta quella provincia. Affinché quei quattro potessero tornare alla loro vecchia condizione e ai loro antichi privilegi, si oppose a tutti i pastori di lingua francese con la stessa forza che aveva agito per il bene della Chiesa. Si sarebbe detto che Victor stesse combattendo contro gli orientali per la sua Pasqua. Quando una volta gli chiesi perché la circoncisione avesse diritto a più onore della morte di Cristo, fu costretto a tacere. Ma dimentichiamo il passato. Sono soddisfatto di aver indicato brevemente la causa di un cambiamento così improvviso tra noi. Sebbene non ne sia stato né il motore né l'istigatore, tuttavia, poiché è accaduto così, non me ne pento. E se tu conoscessi lo stato della nostra Chiesa come me, non esiteresti a sottoscrivere il mio giudizio. Lasciatemi dire questo, tuttavia, che se avessi avuto la mia scelta, non avrei deciso a favore di ciò che è stato concordato ora. Tuttavia non c'è motivo per cui gli uomini dovrebbero essere tanto provocati, se usiamo la nostra libertà come richiede l'edificazione della Chiesa; così come, al contrario, non è giusto prendere pregiudizio contro la nostra consuetudine. che se avessi avuto la mia scelta, non avrei deciso a favore di ciò che ora è stato concordato. Tuttavia non c'è motivo per cui gli uomini dovrebbero essere tanto provocati, se usiamo la nostra libertà come richiede l'edificazione della Chiesa; così come, al contrario, non è giusto prendere pregiudizio contro la nostra consuetudine.


Addio, eccellente signore e fratello, meritevole del mio caloroso rispetto. Salutate i vostri colleghi, vi prego, e il signor Nicolas Zerkinden, a mio nome. I miei fratelli salutano voi e quelli sopra menzionati, molto cordialmente. Possa il Signore con il suo Spirito governare su di te, preservarti e benedirti in ogni cosa.
Addio, eccellente signore e fratello, meritevole del mio caloroso rispetto. Salutate i vostri colleghi, vi prego, e il signor Nicolas Zerkinden, a mio nome. I miei fratelli salutano voi e quelli sopra menzionati, molto cordialmente. Possa il Signore con il suo Spirito governare su di te, preservarti e benedirti in ogni cosa.
Riga 118: Riga 118:
&nbsp;
&nbsp;


[[Category:Storia]][[Category:Riforma]][[Category:Giovanni Calvino]]
[[Category:Storia]] [[Category:Riforma]] [[Category:Giovanni Calvino]]

Versione attuale delle 13:36, 20 dic 2022

Ritorno


Giovanni Calvino e l'osservanza del Natale 

Molte persone che si professano calviniste sono sorprese nell'apprendere che mentre Giovanni Calvino era contrario alle cose deteriori che a volte sono associate al Natale, non era contrario a mantenere tale festa come celebrazione della nascita di Cristo e lo vide come una questione di libertà per le chiese e per l'individuo.

Possiamo ottenere un'idea delle opinioni di Calvino leggendo due lettere, una scritta il 2 gennaio 1551; l'altra nel marzo del 1555. Di seguito sono riportate le parti pertinenti, seguite dal contenuto completo di entrambe le lettere. Si può osservare che la comprensione di Calvino del principio regolatore del culto non è tanto focalizzata sul tipo di culto uniforme e strettamente limitato che divenne l'eredità del puritanesimo, ma sulla protezione della libertà delle congregazioni e degli individui locali. Non bisogna mai dimenticare che la libertà di coscienza, sotto l'autorità del Signore Gesù Cristo che parla nella Scrittura, è un elemento fondamentale per Giovanni Calvino.

Dalla lettera uno, 1551:

“Inoltre l'abolizione delle feste qui ha recato grave offesa ad alcuni del vostro popolo, ed è abbastanza probabile che tra voi siano circolate molte chiacchiere spiacevoli. Sono abbastanza certo, inoltre, che mi si accusi di essere l'autore dell'intera faccenda, sia tra i malevoli che tra gli ignoranti. Ma siccome posso solennemente testimoniare che fu compiuto senza che io lo sapessi e senza il mio desiderio, così decisi fin dall'inizio; piuttosto indebolire la malizia con il silenzio, piuttosto che essere troppo premuroso per la mia difesa. Prima che io entrassi in città, non c'erano feste all'infuori del giorno del Signore. Quelli da te celebrati furono approvati dallo stesso decreto pubblico con cui Farel e io fummo espulsi; ed era piuttosto estorto dalla tumultuosa violenza degli empi, che decretato secondo l'ordine della legge. Da quando mi sono ricordato, ho seguito la condotta moderata di celebrare il giorno della nascita di Cristo, come sei solito fare.

Dalla lettera due, 1555:

“Rispetto alle cerimonie, perché sono cose indifferenti, le chiese hanno una certa ampiezza di diversità. E quando si è ben soppesata la questione, può talvolta essere ritenuto utile non avere un'uniformità troppo rigida rispetto a esse, per mostrare che fede e cristianesimo non consistono in ciò …

“Quanto ai giorni festivi, sono stati aboliti a Ginevra prima che io lasciassi la Francia. . . anche se per l'innovazione non sono personalmente responsabile. Del resto, i miei scritti testimoniano i miei sentimenti su questi punti, perché in essi dichiaro che una chiesa non è da disprezzare o condannare, perché osserva più feste delle altre. Da questa recente abolizione delle feste, ecco cosa ne è derivato. Non è passato anno senza qualche litigio e battibecco, perché il popolo era diviso, e tanto da sguainare le spade …

“Nel frattempo abbiamo fatto quello che dovevamo, per placare questi guai. Il mezzo più fattibile che si potesse escogitare a tale scopo, sembrava essere quello di celebrare la festa al mattino e aprire le botteghe nel pomeriggio, sebbene questo piano non rimediasse molto al male. Perché diverse persone sconsiderate non sono riuscite a scontrarsi l'una con l'altra. Sicché per l'ultima volta supplicando ed esortando il Consiglio dei Duecento a riparare a questo abuso, li pregai, tra l'altro, di volersi conformare il più possibile all'ordine stabilito tra voi allo scopo di mantenere un buona comprensione. Giudicate dunque del mio stupore quando seppi quanto era stato deciso nel Consiglio generale, senza che io sapessi che tale questione era stata da esso intrattenuta. Di ciò posso produrre un buon numero di testimoni competenti”


Il contenuto completo di entrambe le lettere:

Prima: Ginevra, 2 gennaio 1551 .

Desidero che tu, mio ​​caro Haller, non misuri il mio affetto per te con il fatto che non ho scritto a te e al nostro amico Musculus, di recente, per alleggerire l'afflizione domestica in cui entrambi avete sofferto. Non c'è bisogno che io impieghi molte parole per esprimere quanto fossi preoccupato per il tuo pericolo, da quando ho sentito che le tue case erano visitate dalla peste. Ma poiché questo ricordo non dovrebbe essere più gradito agli uomini di buon cuore e premurosi del dovere di scrivere, confido che quando ti informerò che il mio silenzio non è affatto derivato da negligenza, soddisferò pienamente entrambi. La ragione per cui non ti ho scritto è questa: ultimamente è giunta in questo luogo una notizia riguardante la tua calamità, ma non ho potuto accertare con precisione l'entità del suo andamento. Di conseguenza, Non mi sono azzardato a prendere alcuna misura attiva; Ho preferito ricorrere alla preghiera; questo sapevo esserti sia più necessario, sia da te desiderato.

Inoltre l'abolizione delle feste qui ha recato grave offesa ad alcuni del vostro popolo, ed è abbastanza probabile che tra voi siano circolate molte chiacchiere sgradevoli. Sono abbastanza certo, inoltre, di avere il merito di essere l'autore dell'intera faccenda, sia tra i malevoli che tra gli ignoranti. Ma siccome posso solennemente testimoniare che fu compiuto senza che io lo sapessi e senza il mio desiderio, così decisi fin dall'inizio; piuttosto indebolire la malizia con il silenzio, piuttosto che essere troppo premuroso per la mia difesa. Prima che io entrassi in città, non c'erano feste all'infuori del giorno del Signore. Quelli da te celebrati furono approvati dallo stesso decreto pubblico con cui Farel e io fummo espulsi; ed era piuttosto estorto dalla tumultuosa violenza degli empi, di quelli decretati secondo l'ordine di legge. Da quando mi sono ricordato, ho seguito la condotta moderata di celebrare il giorno della nascita di Cristo, come sei solito fare. Ma c'erano occasioni straordinarie di preghiera pubblica in altri giorni; le botteghe erano chiuse la mattina, e ognuno tornava alle sue varie visite dopo pranzo. C'erano, però, intanto, alcuni individui inflessibili che non si conformavano al costume comune per qualche perversa malizia. La diversità non sarebbe tollerata in una chiesa rettamente costituita anche per i cittadini non vivere in buoni rapporti tra loro, genererebbe diffidenza tra gli estranei. Ho esortato il Senato a rimuovere in futuro questo disaccordo con un adeguato rimedio. E infatti, ho lodato, allo stesso tempo, in termini espressi, la moderazione che avevano fino ad allora esercitato. In seguito ho saputo dell'abrogazione, proprio come farebbe un perfetto sconosciuto. Se si fosse comportato in modo meno ambizioso in precedenti occasioni! Perché i giorni di festa avrebbero potuto essere aboliti in tutta quella provincia. Affinché quei quattro potessero tornare alla loro vecchia condizione e ai loro antichi privilegi, si oppose a tutti i pastori di lingua francese con la stessa forza che aveva agito per il bene della Chiesa. Si sarebbe detto che Victor stesse combattendo contro gli orientali per la sua Pasqua. Quando una volta gli chiesi perché la circoncisione avesse diritto a più onore della morte di Cristo, fu costretto a tacere. Ma dimentichiamo il passato. Sono soddisfatto di aver indicato brevemente la causa di un cambiamento così improvviso tra noi. Sebbene non ne sia stato né il motore né l'istigatore, tuttavia, poiché è accaduto così, non me ne pento. E se tu conoscessi lo stato della nostra Chiesa come me, non esiteresti a sottoscrivere il mio giudizio. Lasciatemi dire questo, tuttavia, che se avessi avuto la mia scelta, non avrei deciso a favore di ciò che è stato concordato ora. Tuttavia non c'è motivo per cui gli uomini dovrebbero essere tanto provocati, se usiamo la nostra libertà come richiede l'edificazione della Chiesa; così come, al contrario, non è giusto prendere pregiudizio contro la nostra consuetudine. che se avessi avuto la mia scelta, non avrei deciso a favore di ciò che ora è stato concordato. Tuttavia non c'è motivo per cui gli uomini dovrebbero essere tanto provocati, se usiamo la nostra libertà come richiede l'edificazione della Chiesa; così come, al contrario, non è giusto prendere pregiudizio contro la nostra consuetudine.

Addio, eccellente signore e fratello, meritevole del mio caloroso rispetto. Salutate i vostri colleghi, vi prego, e il signor Nicolas Zerkinden, a mio nome. I miei fratelli salutano voi e quelli sopra menzionati, molto cordialmente. Possa il Signore con il suo Spirito governare su di te, preservarti e benedirti in ogni cosa.

Amen.

Giovanni Calvino.

(John Calvin, Selected Works of John Calvin, Tracts and Letters , Jules Bonnet, Ed., David Constable, Trans., Vol. 5, Letters, Part 2, 1545-1553, pp. 299, 300.)

Seconda: Losanna, marzo 1555.

Onorevoli Signori, Potenti e Onorabili,

Ho saputo ieri, tramite l'avvocato, che siete insoddisfatti di me, come se fossi la causa di molte divergenze, e incitassi i vostri predicatori a fare ciò che ritengo giusto, piuttosto che obbedirti; e specialmente riguardo alla diversità delle cerimonie, nella celebrazione del battesimo, del matrimonio, della cena del Signore e delle feste. Sebbene fossi ben lungi dall'aspettarmi un simile reclamo, la mia coscienza non mi rimprovera affatto, tuttavia, ti ringrazio per esserti degnato di farmi conoscere i mormorii e le notizie che hai sentito su di me, affinché io possa avere i mezzi e l'opportunità di presentandoti la mia difesa, perché confido che quando avrai sentito la verità, sarai perfettamente soddisfatto di me.

Prima di tutto, vi prego, giusti adorabili Signori, di riflettere che noi che predichiamo la parola di Dio, siamo esposti a molte calunnie e molto biasimo, e che non è senza ragione che Dio ci ricorda, per bocca di San Paolo, che colui che è investito di tale ufficio per il bene della Chiesa, non dovrebbe essere accusato per motivi leggeri. Da parte mia, non ignoro che da tempo sono circolate molte insinuazioni calunniose sul mio conto, allo scopo di farmi oggetto di sospetto e di odio nei vostri confronti. Queste cose mi hanno dato molto dolore, perché ho visto che tendevano a ritardare la diffusione del vangelo, a seminare scandali e a dividere le chiese che dovrebbero essere congiunte e unite in ogni cosa e in ogni luogo. E per quanto mi addolorasse non avere occasione di rispondere per chiarire il mio carattere e soddisfarti, tanto ringrazio ora Dio per avermi permesso di fornirmi l'opportunità di farlo. Perché non ho mai rifiutato di rendere conto del mio ministero alle vostre eccellenze, e con la stessa prontezza con cui se fossi stato uno dei vostri sudditi, sono sempre pronto a farlo. Per venire al fatto; se interrogherai i tuoi predicatori, che sono in questa città, su come sono d'accordo con loro nella dottrina, sono così sicuro che ti daranno un resoconto favorevole, che non sarà necessario per me disturbarti ulteriormente su questo punto.

Rispetto alle cerimonie, perché sono cose indifferenti, le chiese hanno una certa ampiezza di diversità. E quando si è ben soppesata la questione, a volte può essere ritenuto utile non avere un'uniformità troppo rigida rispetto a esse, per mostrare che fede e cristianesimo non consistono in ciò. Tuttavia chi vi ha informato che, per curiosità o altri motivi, ho introdotto una nuova modalità, non ha fatto una dichiarazione corretta. È qui presente mio fratello Maestro Guglielmo Farel, il quale può inoltre testimoniare che prima del mio arrivo a Ginevra, il modo di celebrare la cena del Signore, il battesimo, il matrimonio e le feste era quello attuale, senza che io abbia cambiato qualsiasi cosa.

La forma del matrimonio è sempre rimasta nel suo stato originario, e io seguo l'ordine che ho trovato stabilito come uno che non si diverte a fare innovazioni. Alla nostra cacciata da Ginevra, cambiarono la forma del pane, e sebbene ciò avvenisse in modo disordinato e tumultuoso, tuttavia, per mantenere la pace e la concordia, conserviamo il pane azzimo secondo l'uso che hai stabilito qui.

In una cosa differiamo, ma la differenza non è un'innovazione. Celebriamo la Cena del Signore quattro volte all'anno e tu tre volte. Ora Dio voglia, signori, che sia voi che noi ne avessimo un uso più frequente. Perché vediamo negli Atti degli Apostoli di San Luca che nella chiesa primitiva si comunicavano molto più spesso. E quell'usanza continuò nell'antica chiesa per un lungo periodo di tempo, finché l'abominio della messa fu ideato da Satana, e fu la causa per cui le persone si comunicarono solo una o due volte all'anno. Perciò dobbiamo confessare che è un difetto in noi non seguire l'esempio degli Apostoli.

Toccando il battesimo, manteniamo la forma com'era prima che venissi a Ginevra. Dopo la nostra espulsione da quella città, furono erette fonti battesimali. Al mio ritorno, non mi sarebbe stato difficile, credo, farli abbattere. Al contrario, ho dovuto sopportare molti rimproveri perché desideravo che rimanessero. E di ciò non chiedo testimone migliore del nostro fratello, il Maestro Pietro Viret. Ma devo ricordarvi che nel tempio maggiore si amministrava il battesimo anche durante la mia assenza dal pulpito. E in verità le fonti battesimali erano poste in tale situazione, da far sì che il sacramento del battesimo fosse disprezzato e mutato in scherno; battezziamo quando il sermone è finito, e il fonte battesimale si trovava nel modo in cui le persone stanno intorno a esso. C'era quindi un trambusto e confusione. Tuttavia la forma osservata è la stessa che è sempre stata; non c'è quindi motivo di offendersi, e men che meno di addossarmi la colpa.

Quanto ai giorni festivi, furono aboliti a Ginevra prima che io lasciassi la Francia; e coloro che ne avevano procurata l'abolizione, non erano mossi da spirito di contesa o di rancore, ma unicamente dal desiderio di abolire la superstizione che era stata così prevalente nel papismo. Per la qual cosa, signori, non dovreste sentirvi offesi, come se quel provvedimento avesse teso a seminare discordia tra le vostre Chiese e quella di Ginevra, benché per la novità io sia personalmente irresponsabile. Del resto, i miei scritti testimoniano i miei sentimenti su questi punti, perché in essi dichiaro che una chiesa non è da disprezzare o condannare, perché osserva più giorni di festa delle altre. Da questa recente abolizione delle feste, ecco cosa ne è derivato.  Non è passato anno senza qualche litigio e battibecco, perché il popolo era diviso, e tanto da sguainare le spade.

Nel frattempo abbiamo fatto quello che dovevamo, per placare questi guai. Il mezzo più fattibile che si potesse escogitare a tale scopo, sembrava essere quello di celebrare la festa al mattino e aprire le botteghe nel pomeriggio, sebbene questo piano non rimediasse molto al male. Perché diverse persone sconsiderate non sono riuscite a scontrarsi l'una con l'altra. Sicché per l'ultima volta supplicando ed esortando il Consiglio dei Duecento a riparare a questo abuso, li pregai, tra l'altro, di volersi conformare il più possibile all'ordine stabilito tra voi allo scopo di mantenere un buona comprensione. Giudicate dunque del mio stupore quando seppi quanto era stato deciso nel Consiglio generale, senza che io sapessi che tale questione era stata da esso intrattenuta.

E nonostante tutto ciò, adorabili e onorabili Signori, vi prego di considerare due cose. Il primo è che quando crediamo di servire Dio nell'osservare certi giorni, siamo accusati di una superstizione contraria alla sua parola; eppure questa credenza ha messo talmente radici tra la gente, che difficilmente possono essere allontanati da essa. La seconda è che quello che è comunemente chiamato il giorno dell'Annunciazione è ritenuto dalla maggior parte una festa della Madonna, nella quale si crede che vi sia idolatria. E volesse Dio che ogni cosa fosse rettamente considerata per l'edificazione della Chiesa. Ma in ogni caso non merito di essere accusato di tutto questo, visto che non c'entro niente.

Mi si rimprovera di aver creato una nuova festa il mercoledì. In questo sono tristemente in torto. Infatti la magistratura di Ginevra, su mia esortazione, ha riservato un giorno alla settimana per offrire preghiere straordinarie, come la necessità e le esigenze dei tempi lo richiedono. E in quel giorno preghiamo per te e per le altre chiese che ne hanno bisogno.

Ma in quel giorno continuiamo le nostre solite fatiche; e poi non abbiamo fissato così costantemente un certo giorno da non scegliere ora l'uno ora l'altro, come i magistrati riterranno opportuno per loro convenienza. Ma un'accusa più grave è implicita nella voce, che hanno diligentemente sparso, della mia intenzione di trasferire il giorno del Signore al venerdì. La verità è che, da parte mia, non ho mai mostrato il minimo segno di brama di tali innovazioni, ma proprio il contrario.

Mi è giunto anche all'orecchio che si mormora intorno al catechismo.

Ora, quando ho composto il catechismo, di cui ci serviamo, è stato perché nessun altro si è assunto l'incarico. Dico ai vostri predicatori se la dottrina in essa contenuta è pura e sana. Non ho dubbi, ma faranno un rapporto favorevole al riguardo, e scoprirai che il mio lavoro ha grandemente giovato e continua a giovare alla Chiesa di Dio.

Perciò, signori adorabili, potenti e onorevoli, vi prego di non prestare orecchio alle notizie false o frivole che si diffondono su di me. Mi sono sforzato, ovunque la mia sorte mi abbia gettato, di servire fedelmente Dio e la sua chiesa, e promuovere il regno di Gesù Cristo. Ignoravi, credo, quello zelo che era in me. E se ho sempre camminato con semplicità e rettitudine, sii persuaso che Dio mi ha dato la grazia di perseverare nello stesso treno. E se dovessi trovare in me qualcosa da rimproverare, non dubitare, tutte le volte che vorrai ricordarmelo, della mia prontezza a rispondere a qualsiasi punto mi sarà richiesto. L'unico favore che ti chiedo è di non rifiutarmi mai l'opportunità di chiarire il mio carattere e di scusarmi davanti a te.

Nello stesso tempo vi prego di considerare che finora Dio si è servito della mia strumentalità, e con ogni probabilità continuerà a farlo, che secondo le mie scarse capacità, mi affatico continuamente per combattere i nemici della fede, e mi metto interamente al meglio delle mie capacità per promuovere la diffusione del Vangelo. Così piaccia a Vostre Eccellenze, come buoni principi cristiani, che il profeta Isaia chiama nutrici della Chiesa, di tendermi la mano e sostenermi contro i maligni e i detrattori, piuttosto che permettere che io ne sia offeso.   Ma non ti chiedo alcun favore se non a questa condizione, che tu trovi in ​​me un servo di Dio buono e leale.

Vi prego anche voi, miei signori, di notare bene, quali sono le persone tra i vostri predicatori che hanno rapporti con me. Perché ti sono ben noti e si sono dimostrati così fedeli, che non dovresti avere dubbi su di loro. Faccio questa osservazione affinché la loro intimità e amicizia con noi non li rendano sospetti. Perché non siamo gente che ordisce complotti o intrighi, o che genera malumori faziosi. Non miriamo a nient'altro che a prestarci mutuo aiuto come doveroso, e a fare in modo che a molte persone che desiderano solo rovina, disturbo o scandalo, non sia permesso di molestare coloro che cercano solo di adempiere alle funzioni di questo ufficio.

Sarebbe impossibile allegare un solo punto in cui ho voluto usurpare o attingere importanza a me stesso. Ma ci sono persone che sono insaziabili dopo la mia rovina, e che si immaginano che io abbia un potere assoluto, se non possono calpestarmi sotto i piedi. Ora vi supplico tanto più di mantenere la fraternità e l'unione che devono esistere tra i ministri del Vangelo, e di togliere lo scandalo che è fin troppo comune di vedere l'apparenza di divisione e discordia tra di noi. Per meglio informarti su questi argomenti, tanto più scoprirai che ho giusti motivi di lamentela contro coloro che si sono adoperati con ogni mezzo per impedirmi di servire la gloria di Dio e provvedere al bene della Chiesa .

E ora, dopo aver presentato alle vostre eccellenze la vendetta di me stesso, avrò il coraggio di supplicarvi in ​​favore di una persona di cui avete recentemente ordinato l'esilio dal vostro territorio. La persona in questione, miei signori, è uno che teme Dio ed è il più pacifico degli uomini. Quanto al sermone che ha predicato, quando lo avrai debitamente esaminato, confido che metterai da parte ogni dispiacere che potresti aver nutrito contro di lui. È venuto da un paese lontano; ha una moglie, modesta, di condotta esemplare e di buona reputazione come lui.

Pertanto, miei signori, prego umilmente che vi piaccia ricordare l'atto del suo esilio, e sarete finalmente convinti che alzando così la mia voce in suo favore non ho fatto un rapporto avventato”.

Denunce redatte da Calvino e presentate alla signoria di Berna contro mastro Andrea Zebedeo, predicatore di Nyon.

In un sermone che il detto Zebedeo pronunciò al matrimonio del figlio del Seigneur de Cran, trattando l'argomento del permesso di Cristo ai diavoli d'impossessarsi dei porci, dichiarò che coloro che insegnano che, qualunque cosa succeda per permesso di Dio, sono fatto secondo la sua volontà, espose un errore più malizioso e riprovevole della messa e di tutti gli abomini del papato; che è molto vergognoso per il magistrato accettare una dottrina così pestilenziale, che espone alla dannazione milioni di anime; che i suoi promulgatori non sono persone oscure, anzi i loro libri sono diffusi in giro: e tenuti in tale riputazione, che ogni corpo ne è pervertito. Ora, sebbene il nome di Calvino non fosse pronunciato,

Contro il Maestro Giovanni Lange, predicatore di Bursin .

Nella congregazione di Rolle, dopo aver dato conto degli antichi eretici, aggiunse che un tale che ha composto un commento alla Lettera agli Ebrei, nell'affermare che Gesù Cristo temeva di essere inghiottito dalla morte, ha mostrato un desiderio distruggere la credenza nella sua divinità. Infatti, se Gesù Cristo avesse conosciuto il timore, ne consegue che non è Dio.

E insisteva in modo tale su questo capo, che si capiva bene che Calvino fosse additato. Al che i ministri della classe si sentirono chiamati a resistere pubblicamente al predicatore e dichiararono che Calvino, che aveva fedelmente lavorato per la chiesa, meritava di non essere stigmatizzato come eretico, aggiungendo che il discorso che Lange aveva tenuto era un errore manifesto e contrario ai principi della nostra fede. E affinché la sua intenzione fosse più certamente apprezzata, Lange si vantava che se avesse avuto cinque o sei campioni come lui avrebbe condotto un ballo al detto Calvino - che non è altro che un eretico, come lo chiama.

Contro Zebedeo e Lange congiuntamente.

Perché le suddette persone hanno qui presentato articoli pieni di falsità e calunnie; vale a dire, gli articoli di cui le loro eccellenze, i signori di Berna, hanno trasmesso una copia ai nostri signori e superiori, per ottenere una conferma di detti articoli da questi ultimi. Perché i ministri della Chiesa di Ginevra hanno risposto loro, come è stato affermato, e come copia della loro risposta è stata prodotta qui. Inoltre le suddette persone hanno diffuso e pubblicato altri articoli del tutto diversi, nei quali affermano che Calvino fa di Dio l'autore del peccato, e accusano i ministri di Ginevra di orribili accuse.

Contro Bastien Foncelet.

Fuggito dalla città di Ginevra in conseguenza dei suoi misfatti, ha scritto lettere molto diffamatorie a proposito di un matrimonio che finge di aver avuto luogo con una donna il cui marito era allora vivo.

Questi e simili rapporti ha diffuso, sia contro la dottrina predicata a Ginevra che chiama eresia, sia contro la città e il suo governo che rappresenta come una Sodoma carnale e spirituale - affermando che è una città nota per la crudeltà e la persecuzione di la fede di Cristo. Con molti altri vili oltraggi, tradisce inoltre, ogni tanto, che Calvino è un eretico.

Contro Jerome Bolsec, medico della Bolsec.

Dopo il suo ritorno da Berna, si vantò di aver lì affermato che Calvino era un eretico. Prima aveva dichiarato che Serveto era stato messo a morte ingiustamente a Ginevra, e non contento di calunniarlo, continua a cantare su e giù un canto pieno di infami scurrilità contro il detto Calvino.

Contro Peter Desplans e sua moglie, residente a Rolle.

Alla presenza di sedici persone hanno dichiarato che nella magistratura di Ginevra non hanno trovato né legge né giustizia, che Calvino è un eretico e si sono fatti adorare. Qualche tempo dopo, davanti al Lord Bailiff, e alla presenza di trenta persone, dichiararono la loro intenzione di dimostrare che il detto Calvino era un eretico.

(John Calvin, Selected Works of John Calvin, Tracts and Letters , Henry Beveridge and Jules Bonnet, ed., Vol. 6, Letters, Part 3, 1554-1558, pp. pp. 162-169.)

Bob Vincent

https://www.rbvincent.com/BibleStudies/calvinxmas.htm