Duminica 12-9-2021 – Leture bìbliche an piemontèis

Dumìnica ai 12 dë stèmber 2021 – Dumìnica ch’a fà 16 apress la Pancòsta

Leture bìbliche: Salm 19; Proverbi 1:20-33; Giaco 3:1-12; March 8:27-38Vos ëd Pàul Castlin-a e Michel dij Bonavé

Introdussion a le leture

Com é-lo ch’as arvela Nosgnor Dé? Chiel as arvela për ël mojen ëd le lege ch’a l’ha establì e ch’a fan funsioné l’univers creà: cole che la siensa a studia. Nosgnor as arvela ‘dcò për ël mojen ëd soa Lege moral, ch’a l’é anreisà an nojàutri, contut ch’a sia sovens crasà e storzùa. Cola lege-lì a l’é proclamà ant le Scriture Sante ebràiche e cristian-e. Le lege dla natura e la lege moral a son le doe sorgiss d’arvelassion ch’a son selebrà ant ël Salm 19, nòstra prima letura ancheuj. Rendje onor e scoté lòn che Dé a l’ha stabilì për nòstra vita a l’é la marca ‘d n’òm o ‘d na fomna ‘d sapiensa, rapresentà ant la sconda letura coma na fomna ch’a lansa ij sò arciam “për le vìe e për le piasse” përchè la gent a la séguita e ch’a sio pa nen ëd fòj. A son tanti an cost mond, contut, coj ch’a pretendo d’esse ‘d magìster e a sòn pròpi ‘d ciaciaron. Da soa boca ‘d lor a ven “tant d’eva dossa che d’eva mèra”, an dis l’apòstol Giaco an nòstra tersa letura. A l’é për lòn ch’a l’é ‘mportant avèj motobin ëd disserniment quand ch’i-j sentoma. Ëd disserniment, contut a n’avìa pa l’opinion pùblica dël temp ëd Gesù, ch’a sfaussava soa Përson-a, dotrin-a e euvra. A l’é mach “n’orija da dissépol” (Isaia 40:4-5) ch’a peul mnene a dëscheuvre la vrità sù Gesù, Paròla ch’a viv ëd Dé e a confessé nòstra fej an Chiel. Sossì a l’é lòn ch’an presenta la quarta letura ancheuj, ciapà dal vangel ëscond March. Donca: stoma bin a sente!

Prima letura: Salm 19

Ij cej a nunsio la glòria ‘d Nosgnor, la vòlta dël cel an fà conòsse l’euvra ‘d soe man. 2Un di a fà passé ‘d conossensa a l’àutr di, e na neuit a ‘rvela la grandëssa ‘d Nosgnor a n’àutra neuit. 3A l’é pa na lenga, a son pa ‘d paròle ch’as peusso nen antendje. 4Soa vos a ‘rson-a da na part a l’àutra dla tèra, soe paròle a viagio fin-a a l’orisont ël pì lontan. Ant ël cel Nosgnor a l’ha piantà na tenda për ël sol. 5Tanme në spos, ël sol a seurt da soa stansia da let. A l’é tanme n’òm fòrt ch’a l’ha gòj ‘d fé soa corsa. 6Chiel a ven fòra da l’orisont ël pì lontan e a va da na part a l’àutra dël cel; a-i é gnente ch’a peussa scapé da sò calor. 7La lej ëd Nosgnor a l’é përfeta e a guerna la vita ‘d coj ch’a la osservo. Ëd le régole che Nosgnor a l’ha stabilìe as peul fidess-ne. A dan ëd sapiensa a coj ch’a l’han nen d’esperiensa. 8Ij precet ëd Nosgnor a son giust e a dan gòj al cheur. Ij comandament ëd Nosgnor a son pur e a ‘nlumino j’euj. 9Ij comand ëd tëmme Nosgnor a son giust e a duro për sèmper. Ij giudissi ch’a l’ha dàit Nosgnor a son degn ëd fiusa e dël tut giust. 10A l’han un valor pì grand che l’òr, fin-a ‘d na granda quantità d’òr. A son pì doss che l’amel, fin-a pì doss ëd l’amel ch’a ven diret da ‘n cotel d’avije. 11A l’é pròpi vera: tò servitor a treuva ambelelà na guida moral sicura. Coj ch’a-j scoto a treuvo na granda arcompensa. 12Chi é-lo ch’a podrìa comprende tùit ij sò eror? Përdon-me ij pecà ch’i l’hai fàit për fala. 13Ëd pì, ten lontan ij tò servitor dal comëtte dij pecà ‘d presunsion, parèj che lor a la faso nen da padron an mia vita. Anlora i sarai sensa rimpròcc, nossent da ‘d trasgression grossere. 14Che le paròle ‘d mia bòca e la meditassion ëd mè cheur a sio agreàbil dë ‘dnans ëd Ti, Nosgnor, mia fòrsa e mè Redentor!

Sconda letura dal lìber dij Proverbi, capìtol 1, versèt da 20 a 33 – Arciam ëd la saviëssa

20La saviëssa a crija për le stra, ant la pùblica piassa a fà sente fòrta soa vos. 21A ciama la gent ch’a stà arlongh la stra gròssa e coj ch’a son assamblà press a j’intrade dla sità. A dis: 22“Fin-a a quand, vojàutri òh ij bonomeri, i restreve tacà a vòstra bonomerìa? Fin-a a quand, vojàutri, jë schergnitor, i pijereve piasì a fé ‘d schergne? Fin-a a quand vojàutri fòj i l’avreve an òdio la conossensa? 23Vnì-sì da mi e fé cas ai mè consèj: i dovertrai ‘l cheur dë ‘dnans a voi e iv rendrai ‘d gent savia. 24I l’hai ciamave già tante vòlte, ma i l’eve mai vorsù vnì; i l’hai soens dëstendù ij mè brass anvers a voi, e i l’eve fàit finta ‘d nen. 25Quand ch’i son butame a vòstra disposission, i l’eve fàit j’ignorant e i l’eve arfudà j’arpròcc ch’iv fasìa. 26Contut, quand ch’av tocherà la dësgrassia, maravijeve peui nen ch’i sarai mi a rije. I sarai mi a feve ‘d schergne quand che ‘l dësastr av tombrà adòss; 27quand che ‘l maleur av ciaprà ‘n pien tanme n’orissi con la tempesta; quand che ‘d brut l’angossa e ij sagrin as antrucran contra ‘d voi . 28Anlora i crijereve agiut, ma mi i rëspondrai nen; im serchereve, ma im trovreve nen. 29A sarà parèj përchè a l’han avù an òdio la conossensa e a l’han soasì d’avèj gnun-a tëmma ‘d Nosgnor, 30A l’han arfudà ij mè consej e a l’han fàit nen cas ai mè rimpròcc. 31Për lòn a dovran mangé ij frut amèr d’avèj vorsù vive coma lor a vorìo e a l’avràn da gumité lòn che prima a-j piasìa tant. 32A l’é pròpi për motiv ch’a l’han nen scotame che ij bonomeri a marcio lest anvers la mòrt. A l’é për soa testardàgin che jë stùpid a trovran mach la ruin-a a speteje. 33Contut, tuti coj ch’a më scoto a vivran an pas e a l’avran gnun sagrin da patì”.

Tersa letura da la litra ’d Giaco, capìto, 3, versèt da 1 a 12 – Domestié la lenga

1Mè frej e seur, chërde nen ëd podèj tuti fé da magìster ant la cesa: rendve cont che nojàutri ch’i soma ij magìster i saroma an efet giudicà con un rigor pì grand.  2A l’é fòra ‘d dubi ch’a son tanti j’eror ch’an capita ‘d fé. Përchè s’i podèisso avèj un control complet ëd nòstra lenga, i sarìo përfet, bon ëdcò a dominé nòst còrp antregh. 3Quand ch’i butoma ‘l mòrs ëd la brila an boca ai cavaj për ch’an ubidisso, a l’é ‘ntlora ch’i podoma guideje për feje andé ‘ndoa ch’i voroma nojàutri. 4Vardé ‘dcò ij bastiment: combin ch’a sio tan gròss, a l’é pro ‘n cit timon për feje andé andoa che ‘l pilòta a veul, bele se ij vent a bufo fòrt. 5A l’é l’istess ëd la lenga: a l’é ‘n pcit mèmber dël còrp, ma a l’ha ‘d grande pretèise. Pensé mach a coma na fiamela a peussa da chila sola dé ‘l feu a ‘n bòsch antregh! 6La lenga a l’é ‘dcò na fiama ‘d feu, tut un mond ëd malissia ch’a peul guasté ‘l còrp antregh. A peul dé ‘l feu a tuta vòstra vita, përchè a l’é anviscà da l’infern medesim. 7J’uman a l’han domestià e a domestio ògni sòrt ëd bestie, osej, serpent e pess, 8ma gnun a peul domestié la lenga: a l’é ‘n mal ch’a arpòsa mai, a l’é pien-a ‘d tòssi mortal. 9quàich vòlta a làuda nòst Dé e Pare, e quàich vòlta a malediss ëd gent fàita a l’imagin ëd Nosgnor. 10Da l’istessa boca a seurto ‘d benedission e ‘d maledission. Mè frej e seur: a l’ha nen da esse parèj. 11A podrìa mai l’istessa sorgiss d’eva campé fòra tant d’eva dossa che d’eva mèra? 12Podrìa mai un fié produve d’olive o na vis produve ‘d fì? D’eva dossa a peul nen seurte da na sorgiss salà.

Quarta letura: da l’Evangeli ’d March, capìtol 8, versèt da 27 a 38

27Gesù e ij Sò dissépoj, partì ch’a son ëstàit da là, a son vnùit a le borgià ‘d Cesarea ‘d Filippi e a l’ha interogà ij Sò dissépoj për stra, disandje: “Chi é-lo che la gent a dis che mi i son?”. 28A l’han rësponduje: “J’un a diso che ti ‘t ses Gioann, ël batesator; d’àutri Elìa, e d’àutri ancora un dij profeta”. 29Anlora a l’ha dije: “E vojàutri, chi é-lo ch’i dise che mi i son?”. Pero, rëspondendje, a-j dis: “Ti ‘t ses ël Crist”. 30E sever a l’ha proibije ‘d felo savèj an gir. 31E a l’ha comensà a mostreje ch’a l’era necessari che ‘l Fieul ëd l’Òm a patissa tant, e ch’a fussa arnegà da j’ansian, dai càp dij sacerdòt e da ij magìster ëd la Lej, ch’a lo fèisso meuire, e ch’a arsusitèissa tre di apress. 32E a tenìa coj discors franch e ciàir, tant che, su lòn, Pero a l’ha ciapalo da banda e a l’é butasse a arprocelo ch’a disèissa nen ëd ròbe parèj. 33Gesù, contut, virandse e vardand ij Sò dissépoj, a l’ha arprocià Pero e a l’ha dije: “Stame lontan, Sàtana! Ti ‘t vëdde le còse mach da na mira uman-a e nen coma ch’a-j vëdd Nosgnor”. 34Peui avend ciamà la gent ch’a s’avzinèissa ansema ai Sò dissépoj, a l’ha dije: “Chionque a veul ëvnime dapress, ch’a ‘rnonsia a chiel istess, ch’as caria ‘d soa cros e ch’am ven-a dapress, 35përchè chionque as ambranca a soa vita a la përdrà, ma chionque a l’é dispòst a ‘rnunsié a soa vita për amor ëd mi e dla Bon-a Neuva chiel-lì a la salverà. 36Dabon, còsa a-j profitrìalo a n’òm ëd vagné ‘l mond antregh, se peui a perd soa ànima? 37Opura, còsa podrìa-lo mai dé l’òm an cambi ‘d soa ànima? 38Përché chionque a l’avrà onta ‘d mi e ‘d mie paròle an sti dì-sì pien d’adultèri e ‘d pecà, ël Fieul ëd l’Òm a l’avrà ‘dcò onta ‘d chiel, quand ch’a sarà vnù anvlupà dla glòria ‘d Sò Pare con j’àngej sant.

Orassion

Nosgnor! Pròpi përchè sensa ‘d Ti i soma nen in condission ëd fete piasì, acòrd-ne, për Toa misericòrdia, che Tò Spìrit Sant a peussa, an tute le còse, guidene e goernene ‘l cheur. Për Gesù Crist, nòst Signor, ch’a viv e regna con Ti e con lë Spìrit Sant, un sol Dé, ora e për sèmper. Amen.

Mùsiche ch’i l’oma dovrà

  • Prelude and fugue in D Major (J. S. Bach, BWV 850) Vikingur Olafsson
  • Claude Goudimel – Psalm 19 (Genevan Psalter 1565) – Gerard van Reenen
  • Christ is Made a Sure Foundation (Henry Purcell)
  • Immortal, Invisible, God Only Wise (Gloucester Cathedral Choir)
  • Jesus, Joy of Man’s Desiring (J. S. Bach) – Andrei Krilov
  • Stad Van Goud (Rianne Von Roon)
  • Voluntary for organ and Trumpet (Purcell)

Be the first to comment

Leave a Reply

L'indirizzo email non sarà pubblicato.


*