Duminica, ël 5 dë stember 2021 – Duminica apress ëd la Pancòsta ch’a fà 14 – con le vos ëd Paolo Castellina, Marco Moretti, Massimo Marietta, Anin Ferrero, Gianni Marietta.
Leture bìbliche: Salm 125; Proverbi 22:1-2, 8-9, 22-23; Giaco 2:1-17; March 7:24-37
Introdussion a le leture bìbliche
La stòria dl’umanità a l’é tanme na serie ‘d taramòt ch’a fan ëd devastassion ch’a bolverso nòstra vita e ch’a buto a dura preuva nòstra resistensa. Quand ch’a sagrin-o nòstra ment e cheur (quand ch’a buto a l’arzigh nòstr echilibri moral e spiritual) i podoma trové nòstra pas e fermëssa an Nosgnor Dé. A l’é col-lì ‘l fondament frem e sòlid ch’i podoma pianteje dzora ij pè. Costa vrità a la fortiss ël Salm 125 ch’a deurv ancheuj nòstre leture bìbliche. A séguita peui na sernìa ‘d proverbi dla Bìbia ch’a buta an evidensa coma che la pas ch’i trovoma an Dé a sia pa cheicòsa tut për nojàtri, d’egoista, ma cheicòsa ch’a së slarga tut dantorn a noi e ch’an cissa a giuté ‘l pròssim për sostenlo an tut lòn ch’a lo sagrin-a, dzurtut ij pòver – ch’a l’é pa mach na categorìa econòmica. Coma ch’a dis apress ël test dl’apòstol Giaco, an efet, ël chërdent genit e fieul ëd Nosgnor, a manifesta soa fej ant dj’euvre ‘d solidarietà, an pijandse soen dj’àutri ant soe aflission ëd lor sensa fé ‘d discriminassion. As peul nen fene a men-o se la soa a l’é na fej génita përdabon. Tut sossì a treuva n’esempi ciàir ant le leture finaj da j’evangej, dova ch’i vdoma Gesù ch’as dasìa sèmpe da fé për giuté jë bzognos ant l’ànima, ant la ment e ant ël còrp. La gent antlora a disìa ‘d Gesù: “Tut lòn che col-lì a fà, a lo fà pròpi bin”. Sossì a dovrìa esse cheicosa ch’a diso ‘dcò a nojàutri, ch’i soma ij sò dissépoj.
Prima letura: Salm 125
Coj ch’as fido ‘d Nosgnor a son tanme ‘l mont Sion, ch’a peul nen esse dësbogià e ch’a l’é fiss e frem për sèmper. 2Pròpi coma le montagne a stan tut d’antorn a Gerusalem, parèj Nosgnor a stà tut d’antorn a sò pòpol për guernelo ora e për tùit ij sécoj. 3Ij nemis ëd Nosgnor a podran nen impon-e soa dominassion an sla tèra santa, përchè anlora ij giust a podrìo esse tentà ‘d fé ‘l mal. 4Nosgnor! Fà dël bin ai binfasent e a j’onest, 5ma bandiss coj ch’a viro për andé an su ‘d senté stòrt. Nosgnor! Mandje via ansema a tùit ij malfasent. Pas a Israel!
Scunda letura: Proverbi 22:1-2, 8-9, 22-23;
1A l’é mej na bon-a fama che ‘d grande sostanse; n’àuta stima a l’é mej che d’argent o d’òr.
2Ij rich e ij pòver a l’han sossì an comun: tùit e doj a l’ha faje ‘Nosgnor.
Coj ch’a sëmno ingiustissie a l’avran n’amson ëd dësgrassie e sò regn dë sparm[1] a vnirà a la fin.
9A sarà benedì col ch’a l’é generos, chi ch’a fà part ëd sò pan con ij pòver.
22Profita pa dël pòver përchè ch’a l’é pòver e crasa nen ël bzognos ant ij tribunaj. 23Nosgnor an përson-a a dësfendrà soa càusa e a gavrà la vita a coj ch’a l’avran gavaje tut lòn ch’a l’ha.
Tersa letura: Giaco 2:1-17 – Discriminassion nen giuste
1Mè frej e seur, buté nen a l’arzigh la fé ch’i l’eve an nòst glorios Signor Gesù Crist an fasend ëd distinsion an tra le përson-e. 2Butoma ‘l cas ch’a intrèissa an vòstra radunansa, prima n’òm con na vestimenta magnìfica e con d’anej d’òr ai dij, e peui un pòver vestì con na vestimenta mìsera. 3S’i l’eve ‘d risguard particolar mach për col ch’a l’ha na vestimenta magnìfica e i-j dise: “Chiel ch’as seta ambelessì ‘nt ël pòst d’onor”, e al pòver i-j dise: “Ti, ten-te lì drit”, opura: “Sët-te là darera an su col taborèt”, 4parèj i l’eve fàit na discriminassion ch’a l’é nen giusta.
5Scoté, mè car frej e seur: é-lo nen vera che Nosgnor a l’ha sernù pròpi coj ch’a an ësto mond a son ij pòver, për feje rich ant la fé e ardité dël regn che chiel a l’ha promëttù a coj ch’a-j veulo bin? 6Contut, vojàutri i disonore ij pòver! É-lo nen vera ch’a son jë sgnor ch’av craso e ch’av rabasto dë ‘dnans ai tribunaj? 7É-lo nen vera ch’a son pròpi lor, jë sgnor, ch’a ofendo con d’ingiurie col bel nòm ch’a l’é stàit invocà dzora ‘d vojàutri?
8S’i compisse la lej regal, ch’a l’é second la Scritura: “Ama tò pròssim tanme ti medésim”, i feve bin. 9Ma s’i feve risguard a l’aparensa dle përson-e, i feve pecà, i sareve giudicà da la lej e diciarà trasgressor. 10An efet, quaidun ch’a fà stima d’onoré tuta la lej, ma ch’a manchèissa ‘d rispetene un sol dij sò ponto, a sarìa colpèivol d’avèila trasgredila tuta, 11perchè l’istess Nosgnor ch’a l’ha bin dit: “Comët nen adulteri[6]“, a l’ha ‘dcò dit: “Massa nen”. Se donca ti ‘t comëttes gnun adulteri, ma ch’it masse, ti ‘t sarìes comsëssìa un trasgressor ëd la lej. 12I l’hai da parlé e da ouvré pensand ch’i sarai giudicà da na lej ëd libertà. 13An efet, ant ël giudissi, a-i sarà gnun-a misericòrdia për coj ch’a avran pa avù misericòrdia, contut, ij misericordios a podran superé ‘l giudissi e seurtine san e salv.
14Mè frej e seur, còsa servirà-lo se quaidun a dis ch’a l’ha la fé, s’a lo dimostra nen con j’euvre? La fé da sola podrìa salvelo? 15Se un frel o na seur a l’ha gnente da butesse adòss e a-j manca lòn ch’a l’é necessari ogni di për vive, 16e quaidun ëd vojàutri a-j dis: “Va ‘n pas, e mangia fin-a ch’it n’àbie pro”, e ch’i-j daghe nen le còse necessarie për ël còrp, a còsa a-j servirà dije ste paròle? 17Për l’istess ëdcò la fé, s’a l’é nen dimostrà dai fat, la fé da sola a l’é mòrta.
Quarta letura: March 7:24-37
24Apress d’esse partì da là, Gesù a l’é andass-ne ‘nt la region ëd Tiro. Quand ch’a intrava ‘nt na ca, a vorìa che gnun a lo savèissa, ma a l’ha nen podù resté stërmà. 25Anlora na fomna ch’a l’avìa na fija tormentà da në spìrit impur a l’ha sùbit savù ‘d chiel, a l’é vnùa e a l’é campasse ai sò pé. 26Cola fomna a l’era greca, sirofenissian-a ‘d nassensa. A l’ha ciamaje ‘d taparé fòra col demòni da soa fija. 27Ma Gesù a l’ha dije: “Ij fieuj a l’han da mangé për prim, përché a l’é nen giust pijé ‘l pan dij fieuj e campelo ai can”. 28Chila a l’ha rësponduje: “A l’é vera, Signor, ma fin-a ij can sota la tàula a mangio ‘d lòn ch’a resta dël pan dij fieuj”. 29Anlora Gesù a l’ha dije: “Përchè ‘t l’has dit lòn, ti ‘t peule andé. Ël demòni a l’é surtì fòra da toa fija”. 30La fomna a l’é tornass-ne a ca e a l’ha trovà che ‘l demòni a l’era pròpi andass-ne via da soa fija e che chila a l’era cogià an sò let.
31Anlora Gesù a l’é torna surtì da la region ëd Tiro e a l’é vnù për Sidon fin-a ‘l lagh ëd Galilea ‘nt la region ëd le Des Sità. 32A l’han portaje n’òm ch’a l’era ciòrgn e ch’a fasìa fatiga a parlé, e a l’han ciamà a Gesù ch’a j’imponèissa le man. 33Avend-lo tirà fòra da la gent, Gesù a l’ha butà ij dij ant l’orije ‘d col òm e, dòp avej pijà ‘d saliva, a l’ha tocaje la lenga. 34Peui Gesù a l’ha aussà j’euj al cel, a l’ha fàit un sospir e l’ha dit: “Effatà”, ch’a veul dì “Duverteve” 35E tut sùbit j’orije ‘d col òm a son duvertasse, soa lenga a l’é dësgropasse e a l’ha comensà a parlé sensa gnun-a pen-a. 36Gesù a l’ha ordinaje ‘d nen contelo a gnun, ma pì ch’a lo proibìa, pì a lo fasìo savèj an gir. 37La gent a l’era pien-a ‘d maravija e a disìo: “Tut lòn che col-lì a fà, a lo fà pròpi bin. A fà fin-a sente ij ciòrgn e parlé ij mut”.
Orassion
Nosgnor! Dane ‘d fidene a ti con tut nòst cheur; përchè ti ‘t butes contra a j’orgojos ch’as fido mach ëd soe forse, ma it bandones mai coj ch’as vanto ‘d toa misericòrdia. Për Gesù Crist, nòst Signor, ch’a viv e ch’a regna con ti e con lë Spirit Sant, un sol Dé, ora e për sèmper. Amen.
Mùsiche ch’i l’oma dovrà ancheuj
- Behold the Throne of Grace (The Coventry Singers)
- Le Seigneur a fait pour toi des merveilles (Ensamble Vocal Hilarium)
- Suite en Ré Mineur – Sarabande (Marc Antoine Charpentier) – Ensemble Amarillis
- El Senor es bondadoso (Salmo 102), Athenas, Tobias Buteler
- Psaume 137: Es tans assis aux rives acquatiques (Dominique Visse)
- Give to Our God Immortal Praise (Bob Kauflin) Sovereign Grace Music
- Nessuno è come te (Maria and the Churchill Choir)
Leave a Reply